下面是小编为大家整理的【精品】两会热点话题(全文完整),供大家参考。
1“小微企业” small and micro businesses
成为 5 日中国总理温家宝在十一届全国人大五次会议上所作政府工作报告中的新词。温家宝在报告中共 7 次提及小微企业。
在回顾去年经济工作时, 他提到“重点支持实体经济特别是小型微型企业” , 在就业方面“一些企业特别是小型微型企业经营困难增多” 。
新华社:
China will deepen the reform of its financial systems by improving services for small and micro businesses and making Renminbi convertible under capital accounts,
according to a report distributed to the media Monday morning.
中国将通过提升对小微企业的服务以及使人民币在资本账户下可兑换, 深化金融体制改革。
small and micro businesses 就是指“小微企业” , medium-sized and small enterprises( 中小企业)
划分为 medium-sized( 中型)
、 small size( 小型)
、 minisize( 微型)
三种类型, 具体标准根据 enterprise jobholders( 企业从业人员)
、 business income(营业收入)、 total assets(资产总额)等指标, 结合 industry characteristics(行业特点)制定。
当前, small and micro businesses( 小微企业)
的发展受到了社会各界的广泛关注。
温家宝总理明确提出要支持 the real economy( 实体经济)
, 特别是支持小微企业发展。
小微企业是我国 national economy( 国民经济)
增长和发展的主要动力。
支持小微企业健康发展, 对于 stable employment(稳定就业)、 expand the domestic demand(扩大内需)、改善 distribution relations(分配关系)、 实现国民经济平稳较快发展具有重要战略意义。
2.甲醇汽车 methanol-fueled cars 2 月 28 日, 工信部决定在山西省、 上海市和陕西省开展甲醇汽车试点工作。
试点工作将坚持积极稳妥、 安全第一的总体要求, 严格按照限定地域、 限定燃料、 限定用车的原则推进。
新华社 China"s industrial authority said Tuesday that it will introduce trials for methanol-fueled cars in three provincial level regions starting this month, signaling the world"s second largest economy"s resolution to boost greener economic growth. 中国工信部决定于本月初在三个省市开展甲醇汽车试点工作,这标志着中国作为世界第二大经济体对推动绿色经济增长的决心。
methanol-fueled cars 就是指“甲醇汽车” , 用 methanol( 甲醇)
代替 petroleum( 石油)
燃料在国外已经应用多年, 甲醇汽车的 control system( 控制系统)
技术都已经很成熟, 近年来由于石油资源紧张, 汽车能源多元化趋向加剧, 甲醇汽车又提到议事日程。
甲醇的资源丰富, 可以再生, 属于 biomass( 生物质)
的能源。
在汽车上使用甲醇, 可以提高燃料的 octane number( 辛烷值)
, 增加 oxygen content( 氧含量)
, 使汽车缸内燃烧更完全, 可以降低 tail gas( 尾气)
有害物的排放。
相关:
“energy saving and emission reduction( 节能减排)
” 、 “low-carbon life( 低碳生活)
” 、 “green energy resource)
( 绿色能源)
” 。
我国推广使用甲醇汽油,可直接替代 regular gasoline( 普通汽油)
, 缓解汽油紧张的局面, 同时有很好的环保效益, 对国家 ecological economy( 生态经济)
的可持续发展、 社会的进步都具有十分重要的意义。
3.过度包装 excessive packaging
2 月 27 日, 全国人大常委会会议第二次审议了《清洁生产促进法》 修正案草案, 草案对治理产品过度包装问题的规定进一步细化, 规定企业应当对产品进行合理包装, 包装的材质、结构和成本应当与内装产品的质量、 规格和价格相适应, 减少包装材料的过度使用。
新华社 Following a vote by lawmakers Wednesday, China"s legislature approved the amended version of the Law on the Promotion of Clean Production, which stresses efforts to cut down on excessive packaging. 全国人大常委会通过《清洁生产促进法》 修正案, 强调要努力减少过度包装。
过度包装不仅造成 resource-wasting( 浪费资源)
、 pollute the environment( 污染环境)
, 而且导致 commodity price( 商品价格)
虚高, 损害 consumer benefit( 消费者利益)
, 扰乱 market order(市场秩序), 助长奢侈腐败现象。
4. 研发“空气监测设备” air monitoring equipment
全国政协委员、 国家环保部下属的中国环境监测总站研究员温香彩 3 日表示, 目前国内现用的 PM2.5 监测设备和技术主要是依赖进口, 中国应尽快加强相关技术设备的研发, 形成具有自主知识产权的先进环境空气监测技术方法体系和环境空气质量评价技术方法体系。
China should speed up the research and development on air monitoring equipment in line with the rising demand after the country puts in place stricter air quality standards. The equipment and technologies that China is using to monitor PM2.5 -- fine particles 2.5 microns or less in diameter -- are mainly from other countries. 按照国家实施严格的空气质量标准后需求的不断增加, 中国应该加快研发环境空气监测设备。
目前中国使用的 PM2.5( 大气中直径小于或等于 2.5 微米的颗粒物)
监测设备和技术主要是依赖进口。
China"s Cabinet, the State Council, on Wednesday passed revised air quality standards which include an index for the concentration of PM2.5. The monitoring will cover 113 model cities on the state environmental protection list and all cities in 2015. 国务院通过修订《环境空气质量标准》 , 将 PM2.5 浓度指数纳入了监测范围。
到 2015 年,监测将覆盖 113 个国家环保名单中的样板城市和所有的地级城市。
China needs to invest 2 billion yuan (317 million U.S. dollars) on equipment and technologies to build such a nation-wide monitoring network. With sufficient technical and financial support, China is capable of developing its own advanced air monitoring equipment with intellectual property rights. 要建成实现这一目标的全国性的监测覆盖网络, 技术设备投资预计需要 20 亿人民币。
配以足够的技术资金支持, 中国是有能力发展拥有自主知识产权的先进的空气监测设备。
5. 可入肺颗粒物 PM2.5 particulate matter
近日, 大雾笼罩华北地区, 空气质量、 雾霾、 口罩、 PM2.5 再次成为了公众关注的焦点话题。
12 月 5 日, 《环境空气质量标准》 二次公开征求意见截止。
征求意见期间收到了 1500多条反馈意见, 普遍赞成将 PM2.5 作为一般评价项目纳入空气质量标准, 并根据不同地区的实际情况分步实施。
《中国日报》
Longtime exposure to particulate matter especially the particulate matter smaller than 2.5 micrometers (PM2.5) which can go directly to the alveoli of the lungs, is a major health hazard. 专家称, 长时间呼吸空气中的颗粒物, 特别是直径小于 2.5 微米的可入肺颗粒物( PM2.5)对人体健康危害很大。
文 PM2.5 就是指“可入肺颗粒物” , PM 的英文全称为 particulate matter( 微粒物、 悬浮微粒),PM2.5 就是指大气中直径小于或等于2.5 微米的颗粒物,可直接进入人体的alveoli of the lungs( 肺泡)
, 也称为“可入肺颗粒物” , 它的直径还不到人头发丝粗细的 1/20。PM2.5 主要来自 vehicle exhaust( 机动车尾气尘)
、 燃油尘、 硫酸盐、 餐饮油烟尘、 建筑水泥尘、 煤烟尘和硝酸盐等。
PM2.5 粒径小, 这种 fine particles( 细微颗粒)富含大量的 toxic and harmful substance( 有毒、 有害物质)
且在大气中的停留时间长、 输送距离远, 因而对人体健康和大气环境质量的影响更大。今后,使用 PM2.5 measurement ( PM2.5 标准)进行air quality monitoring( 空气质量监测)
正成为全球趋势。
6. 弱势群体 vulnerable groups
《中国日报》
"Also, public attitude is inclined to sympathize with vulnerable groups," Xie said, adding that public opinion would eventually influence public policy. 上海发展战略研究所谢耘耕说:
“而且, 公众态度倾向于同情弱势群体。
” 他补充说, 舆论将最终影响国家政策。
vulnerable groups 也可译为 disadvantaged groups。
报告指出, cyber opinions/public opinion on the Internet( 网络民意)
很多时候可以直接或间接推动事件进展和矛盾解决,有助于克服决策过程中的 information asymmetry( 信息不对称)
等难题。
这里的 cyber opinion( 网络民意)
就是借助或通过网络这一信息平台所反映出的社会公众思想、 舆论的趋向和导向。
7.
“工资收入差距” 扩大 gap in wages
老生常谈了, 常用来表达“收入差距” 的短语有 income divide 和 income disparity, 其中后者着重强调“因不公平对待而产生的差距” 。
几个注意点:
“中等收入陷阱” middle income trap 就是指“中等收入陷阱” , 是指当一个国家的人均收入达到中等水平, 由于不能顺利实现经济发展方式的转变, 导致经济增长动力不足, 最终出现经济停滞的一种状态。
类似用法 比如 death trap( 危险场所)
、 poverty trap( 贫困陷阱)
、 speed trap( 汽车超速监视区)
、 tourist trap( 旅游陷阱, 如敲诈游客的旅店或商品)
等等。
目前, 有经济学家认为, 全球货币体系已经掉进 dollar trap( 美元陷阱)
。
自改革开放以来, 我国经济发展一直保持 strong momentum( 强劲势头)
, 然而这种galloping economy( 飞速发展的经济)
也伴随着一些负面问题, 比如 wide income inequality ( 收入差距增大)、 high environmental costs ( 较高的环境代价)、 inadequate domestic spending( 国内消费不足)
等等。
专家分析认为, 将中国的经济发展模式转变为 sustainable pattern( 可持续发展模式)
是避免这一问题的关键。
灰色收入 off-the-books income
新华社
Wen also vowed to crack down on and ban illegal income, regulate off-the-books income, gradually form a transparent, fair and rational pattern of income distribution, and resolutely reverse the widening income gap. 温总理还承诺将严禁和打击非法收入, 规范灰色收入, 逐渐建立透明、 公正、 合理的收入分配模式, 坚决扭转收入差距扩大的趋势。
off-the-books income 是没有入账的、 用以逃税的正常管理之外的收入。
Books 在这里是“账簿” 的意思, off-the-books 也就是指“不入账的” 。
“黑色收入” 是 illegal income( 不法收入)
; “白色收入” 是 legitimate income( 合法、 合理的收入)
; 灰色收入是介于这两者之间的收入。
8. 车牌摇号 license-plate lottery
《中国日报》
Starting on Friday,12.14, car registration will be allocated by a license-plate lottery system. 从周五( 12 月 24 日)
开始, 车辆登记将采用车牌摇号的方式进行。
license-plate lottery 就是指“车牌摇号” , 今后买车需要先提出摇号申请, 获取申请码,确认有效后可获得摇号机会。
购买机动车都须进行 car/vehicle registration( 车辆登记)
。此次政策推出后, 也有不少人担心会推热对 license-plate( 车牌)
的炒作。
此次车市“限购” , 引发了一股 buying spree( 抢购风)
。
。
9 见第 7 点
10. 公立医院改革 public hospital reform
2010 年首个政策事件出台:
国务院原则通过了公立医院改革试点的指导意见, 决定按照先行试点、 逐步推开的原则, 并逐步取消药品加成。
新华社 China has decided to start public hospital reform with pilot programs in selected cities or districts in each province, autonomous region and municipality, according to a cabinet guideline passed Wednesday. 国务院本周三出台的指导意见提出, 我国已决定在各省、 自治区、 直辖市中选取部分城市或辖区率先进行公立医院改革试点。
文中的 public hospital reform 就是指“公立医院改革” , 其中的 public hospital 就是指“公立医院” ,与之对应的则是 private hospital ( 私营医院)。
此次实行的改革是一次 pilot program( 试点项目)
, 将极大改进 medical service system( 医疗服务体系)
, 改善doctor-patient relationship( 医患关系)
。
此次改革后, 医院将逐步取消 profiting from drugs( 药品加成)
。
在职职工一般都参加了basic medical insurance( 基本医疗保险)
, 农村也已建立了 new type of rural
cooperative medical care system( 新型农村合作医疗制度)
。
去年, 我国还公布了essential medicines list( 基本药物清单)
, 对部分药品进行限价。
在医疗机构中, illegal medical practice( 非法行医)
将受到严惩。
还有几个盲点词·
“医疗游客” medical tourist 例 Estimates say that 1 in 30 Argentines has gone under the knife, making surgeons here some of the most experienced on the globe, attracting large n...
推荐访问:【精品】两会热点话题 热点话题 两会 完整