中英文互译文章北京无人驾驶地铁有望2017年开通Thetrainswillonlyusedomestictechnology,state-runPeople下面是小编为大家整理的中英文互译文章6篇,供大家参考。
中英文互译文章篇1
北京无人驾驶地铁有望2017年开通
The trains will only use domestic technology, state-run People’s Daily reported on Monday.
北京地铁燕房线将正式开通运营。据人民日报报道,地铁完全采用国产技术。
China started developing its own fully automatic subway system in 2010 and has mastered the core technologies, the report said.
报道称,中国从2010年开始研制国产全自动化地铁系统,并掌握了核心技术。
Beijing subway lines 3, 12, 17, 19 and the new airport line are all under planning and will also operate with completely automated, driverless trains.
北京地铁3号线、12号线、17号线、19号线和新机场线路,都在规划中,都将采用无人驾驶地铁列车
It is expected that the total length of fully-automated subway lines in Beijing will reach 300 km by 2020, the report said.
预计到2020年,北京完全自动化的地铁线路全长将达到300公里。
The development and use of domestic operation systems is part of the “Made in China 2025” initiative, which aims to comprehensively upgrade Chinese industry.
国产地铁的研发和使用,是“2025年中国制造”计划的一部分,旨在全面升级中国工业。
中英文互译文章篇2
supplementary agreement
签约方:
by and between:
(1) l.l.c. ( ”授权方”)
地址:1000 flower street, glendale, galifornia 91201
l.l.c. ( ”licensor”) a delaware limited liability company, with its principal office located at glendale, california 91201; and
(2) limited company( 被授权方”)
地址:中国广州市
guang zhou camsing limited company ( ” licensee”) with its principal office located at guangzhou, china.
鉴于,
as,
(a) 20__年3月12日, 与 就 事宜达成一致意见,签署了《品牌授权协议》(以下称“原协议”),协议有效期间自20__年1月1日起至20__年12月31日止;
on march 12, 20__ , and entered into a merchandise license agreement (hereinafter referred to as “initial agreement”) for “kung fu panda 2”, with the period starts from january 1, 20__ to december 31, 20__;
(b) 原协议约定的授权使用费为27万美金,并应于20__年8月31日前全额付清。于签约时向支付了2.5万美金预付款,剩余款项24.5万美金至今未付;
according to initial agreement, usd $270,000 shall be fully paid by camsing to as licensing royalty on or before august 31, 20__. has paid usd $25,000 as advance as of the singing date of initial agreement, while the remaining usd $245,000 is still unpaid;
(c) 多次向催讨未付款项,结合自身对授权品牌的实际使用情况,请求从未付款项中减免部分授权使用费。
has contacted camsing many times to collect remaining payments, while, considering about its actual application of merchandise license, requests for a deduction from the unpaid amounts.
故而,双方经友好协商对剩余款项的支付事宜达成如下补充协议:
therefore, both parties, through amicable negotiation, agree upon the payment of remaining unpaid usd $245,000 as following:
1. 同意免除自20__年1月1日起至20__年12月31日的授权使用费81,666美金;减免之后,camsing应付的款项为163,334美金(计算方式:245,000 -81,666=163,334)。同意,按本协议约定支付减免后的授权使用费163,334美金后,不再向主张任何费用,包括但不限于授权使用费、违约金等。
agrees to exempt license royalty usd $81,666 of the period from january 1, 20__ to december 31, 20__, that is shall pay usd $163,334 to after the exemption. in the event that has fully paid the remaining license royalty usd $163,334 after exemption according to provisions hereunder, agrees that it will not claim any ge against , including but not limited to license royalty, penalty, etc.
2. 支付方案:应自20__年7月1日起至11月30日止的5个月内分五期还清全部款项163,334美金,具体付款方案如下:
20__年7月17日前 20__年8月15日前 20__年9月15日前 20__年10月15日前 20__年11月15日前
usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $43,334
合计 usd $163,334
payment scheme: shall pay off the remaining usd $163,334 by five payments within the period from july 1, 20__ to november 30, 20__, the payment scheme is as following (all payments should be made on or before corresponding stipulated dates):
july 17, 20__ august 15, 20__ september 15, 20__ october 15, 20__ november 15, 20__
usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $43,334
total amount usd $163,334
3. 前述款项的支付均应汇入指定的如下账户:
银行信息:
收 款 人:
账 号:
aba 号:
银行代码:
联 系 人:
合约币种:
the stated payments shall be paid to the following ac specified by :
bank information: bank of america
beneficiary:
ac no.:
aba no.:
swift code:
attention:
contract currency: united states dollars.
4. 应严格按照分期付款计划执行,如有一期逾期支付则视为违约,届时剩余应付款项的支付期限立即到期,并且原先减免的20__年度81,666美金的授权使用费不再减免,将一同并入应付款项由立即一次性全额支付,同时,还应按未付款项总金额每日万分之五的标准向支付逾期付款违约金。
shall strictly abide by the payment scheme, otherwise, even one payment delay shall be deemed as breach of contract, upon the payment term of remaining amounts shall expire immediately, besides, the exemption of usd $81,666 for year 20__ shall be cancelled and calculated into the remaining unpaid amounts, which shall be fully paid in a lump sum by camsing promptly. meanwhile, shall pay a penalty at a rate of 0.5‰ per day of due total amount for late payment.
5. 法律适用及争议解决:本协议适用中国法律。凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,均应提交至深圳国际仲裁院(scia)按照其仲裁规则进行仲裁,届时败诉方应承担对方为解决本争议而产生的一切合理费用,包括但不限于仲裁费、律师费、差旅费、评估费、调查费、鉴定费等相关费用。
applicable law and dispute resolution: this agreement shall be governed by the laws of china. any dispute arising from or in connection with this agreement shall be submitted to shenzhen court of international arbitration (scia) for arbitration according to scia’s arbitration rules, and the losing party shall bear all reasonable ges of the other party concerning dispute resolution, including but not limited to arbitration fees, lawyer’s fees, business trips costs, evaluatioges, investigation fees, appraisal costs, etc.);
6. 本协议生效后,即成为原协议不可分割的组成部分,与原协议具有同等法律效力。除本协议对于剩余应付款项的约定外,原协议的其余部分应完全继续有效。如本协议与原协议发生冲突时,以本协议为准。
this agreement, after its entry into force, becomes an integral part of the initial agreement and has the same legal effect. except for the provisions about the remaining unpaid payment stipulated herein, other provisions of the original agreement shall remain in full effect. in case of any discrepancy, this agreement shall prevail.
7. 本协议为中英文版本,如有不符,以中文版本为准。
this agreement is written in chinese and english. in case of any discrepancy, the chinese version shall prevail.
8. 本协议一式贰份,经双方盖章及代表人签字后生效,双方各执壹份,具有同等法律效力。
this agreement is prepared in duplicate and shall enter into force upon chops and signatures of the authorized representatives; each party holds one copy, with the same legal effect.
(signing page with no text below)
signed by )
duly authorised for and on behalf of name )
l.l.c.
date: )
) signature
(签字、盖章)
signed by )
duly authorised for and on behalf of name )
company )
) signature
date:
(签字、盖章)
中英文互译文章篇3
A Bouquet of Flowers for You
冯骥才
Feng Jicai
鲜花,理应呈送给凯旋归来的英雄。难道献给这黯淡无关的失败者?
Flowers should be presented to winners who have returned home with flying colors aftercompetitions. Why should they be given to this disgraced loser?
她一直垂着头。前四天,她从平衡木上打着旋儿跌在垫子上时,就把美丽而神气的头垂下来。现在她回国了,走入首都机场的大厅,简直要把脑袋藏进领口里去。她怕见前来欢迎的人们,怕记者问什么,怕姐姐和姐夫来迎接她,甚至怕见到机场那个热情的女服务员——她的崇拜者,每次出国经过这里,都跑来帮着她提包儿……有什么脸来见人,大败而归!
Since she fell on the mattress from the horizontal bar four days before while doing asomersault, she had kept her beautiful and once proud head bent. Now she was back at theCapital Airport from abroad. Upon entering the lobby, she wished she could hide her head underher collar. She was ashamed to face the people who had come to welcome her right at theairport, to be interviewed by the reporters, or to meet her sister and brother-in-law. She waseven afraid to see the warm-hearted stewardess—one of her admirers. Each time she wentabroad from the airport, this stewardess would rush up to help her with her luggage. What ashame that she had absolutely failed!
这次世界性比赛,她完全有把握登上平衡木和高低杠“女王”的宝座,国内外的行家都这么估计,但她的表演把这些希望的灯全都关上了。
Before she set off for the International Gymnastics Championships, she was fully confident ofwinning the World Titles for horizontal bar and uneven bars, and gym experts both at homeand abroad had so expected. But her poor performance had shamefully shattered all of theirexpectations.
两年前,她第一次出国参加比赛,夹在许多名扬海外的姑娘们中间,不受人注意,心里反而没负担,出人意料拿了两项冠军。回国时,就在这机场大厅里,她受到空前热烈的迎接。许多只手朝她伸来,许多摄影机镜头对准她,一个戴眼镜的记者死死纠缠着问:“你最喜欢什么?”她不知如何作答,抬眼看见一束花,便说:“花!”于是就有几十束花朝她塞来,多得抱不住。两年来多次出国比赛,她胸前挂着一个又一个亮晃晃的奖牌回来,迎接她的是笑脸、花和摄影机雪亮的闪光。是不是这就加重她的思想负担?愈赢就愈怕输,成绩的包袱比失败的包袱更重。精神可以克服肉体的痛苦,肉体无法摆脱开精神的压力。这次她在平衡木上稍稍感觉自己有些不稳,内心立刻变得慌乱而不能自制。她失败了,并且跟着在下面其他项目的比赛中一塌糊涂地垮下来……
Two years before, she had gone abroad to take part in an international competition for thefirst time. Among so many girls who had already won fame abroad, she attracted little attention.Yet because her mind was kept free of her anxiety about failure, she unexpectedly won twoWorld Titles. When she returned home that year, she was given an enthusiastic welcome in thesame lobby. Many hands stretched out to her, many camera lenses focused on her. A reporterin glasses kept pestering her with the question: “What do you like best?” She was wonderinghow to respond when she caught sight of a bouquet of flowers. Then she said, “Flowers!”Following her remarks, bunches of flowers were at once presented out to her, too many for herto hold. During the past two years, she had participated in many international competitions andbrought back one shining medal after another. What she got in return was all smiles, flowersand camera flashes. Was it because of this that she became preoccupied with winning? Themore she won, the more obsessed she was with the fear of losing. So her mind was in factmore burdened with success than with failure. The mind could control physical pains but couldnot free itself from mental strain easily. This time when she was a little off balance on thehorizontal bar, she became so worried that she lost self-control and fell off. This failure wasfollowed by several more in other events.
本来她怕见人,走在队伍最后,可是当她发现很少有人招呼她,摄影记者也好像有意避开她时,她感到冷落,加重了心中的沮丧和愧疚,纵使她有回天之力,一时也难补偿,她茫然了。是呵,谁愿意与失败者站在一起?
Afterwards in order to avoid people at the airport, she trailed along behind the team. When shefound that very few people greeted her and reporters seemed to shun her, she felt hurt anddeserted and became more humiliated and shamed of herself. However hard she tried, shecouldn’t turn the tide; she was a complete failure. Indeed, who would side with a failure?
忽然她发现一双脚停在她眼前。谁?她一点点向上看,深蓝色的服装,长长的腿,铜衣扣,无檐帽下一张洁白娴静的脸儿。原来是机场那女服务员,正背着双手,含笑对她说:“我在电视里看见了你们比赛,知道你今天回来,特意来迎接你。”
All of a sudden, she saw a pair of shoes in front of her. Who could it be? She raised her benthead slowly and saw a navy blue suit, long legs, brass buttons and then a clear fair face under abrimless cap. Before her stood the stewardess with her hands behind her back, speaking with asmile, “I watched your performance on the television. I knew you would come home today. SoI am here especially to welcome you.”
“我真糟!”她赶紧垂下头。
“I did very poorly.” She lowered her head again.
“不,你同样用尽汗水和力量。”
“No. You did your best.”
“我是失败者。”
“But I failed.”
“谁都不能避免失败。我相信,失败和胜利对于你同样重要。让失败属于过去,胜利才属于未来。”女服务员的声音柔和又肯定。
“Nobody can avoid failure. I believe failure is as important to you as success. Failure belongs tothe past, and victory is the future.” The stewardess’s voice came gentle but firm.
她听了这话,重新抬起头来。只见女服务员把背在身后的手向前一伸,一大束五彩缤纷的花捧到她的面前。浓郁的香气竟化作一股奇异的力量注入她的身体。她顿时热泪满面。
Hearing these words, the girl raised her head. The stewardess held out her hands from behindher back with a big bouquet of colorful flowers, and presented it to the girl. The strongfragrance seemed to turn into a magic, powerful current that went through her body. Shewas moved to tears.
怎么?花,理应呈送给凯旋归来的英雄,难道也要献给这黯淡无光的失败者?
Flowers are usually given to victorious heroes. Why to this disgraced loser?
中英文互译文章篇4
中国新的航空发动机集团成立
Beijing (AFP) - China officially launched a new multi-billion dollar jet engine conglomerate withalmost 100,000 employees at the weekend, as Beijing seeks to become an aerospace powerand compete with the likes of Rolls Royce and General Electric.
北京(法新社) 中国官方在周末发起具有近十万员工的一个新数十亿美元的航天发动机集团,北京力图成为一支航天力量并且与像劳斯莱斯和通用电气竞争。
The Aero Engine Corporation of China (AECC) has registered capital of 50 billion yuan ($7.5billion), and previous reports said it would incorporate subsidiaries of a series of state-ownedfirms, including the Aviation Industrial Corp. of China (AVIC)。
中国航天发动机集团已经注册了500亿元(约合75亿美元)资本金,而以前的报道中说该公司由一系列的国有企业子公司组成,包括中国航天工业集团(AVIC)。
President Xi Jinping said founding the company was a "strategic move" to make China anaviation power and modernise the military, the official Xinhua news agency reported.
主席说创立该公司是一个“战略举措”,它使中国的航天更有力量并且使军队现代化,官方新华社通讯社报道。
China does not make large commercial jet engines of its own and the country"s narrow-bodyairliner, the C919, is powered by engines from CFM International, a venture between GE of theUnited States and France"s Safran.
中国不能制造它自己的大型商用喷气式发动机,而国家的窄体客机C919,该飞机的驱动是由来自CFM国际公司的发动机,这家公司由美国的GE和法国的赛峰合资的企业。
The best aircraft in China"s air force use engines built in Russia, Xinhua said.
新华社说,在中国空军中最好的飞机使用的发动机是俄罗斯制造的。
Beijing is looking to change that with the creation of a new national champion in the field as itseeks the prestige of having its own aviation sector.
北京正指望改变这一现状,通过在这一领域创造一个新全国冠军,它寻求它自己航空部门声望。
Leaders have targeted the manufacture of high-technology products such as jet engines as ameans to transform the world"s second largest economy and make its firms more competitivewith advanced foreign rivals in aerospace, biotechnology, alternative energy and othersectors.
领导人已经把例如喷气式发动机的高技术产品制造业作为目标,因为对于改变世界第二大经济体有重要的作用,并且使得它的公司与在航天空间、生物技术、新能源和其他领域的外国先进的对手更具竞争性。
Premier Li Keqiang said in written comments that making "breakthroughs" in advanced aircraftengines would have great value in strengthening the military and manufacturing ability of thecountry.
Li Keqiang在书面意见中表示,在先进航空发动机中制造“突破”将在强化该国的军事和制造业的能力具有重要的价值。
Xinhua cited him urging indigenous innovation to make AECC a world leader in aero-engines.
新华社引述他的话敦促自主创新,使得中国航空发动机集团成为在航天发动机领域的世界领导者。
The new firm will employ 96,000 employees and be headquartered in the capital, reports said,with China"s State Council, or cabinet, and the Beijing city government also investing in it.
这家新公司将会雇佣96000雇员并且在首都设立总部,报道称,中国国务院、政府其他部门、北京市政府也在该公司有投资。
But industry executives say it could take years for the firm to develop the engines to power bigcommercial jets.
但是业内主管说,该公司很可能需要花费数年时间去开发出为大型商用喷气机驱动的发动机。
Earlier this summer China"s homegrown regional jet the ARJ21, made by AECC investor theCommercial Aircraft Corp. of China (COMAC), made its first commercial flight after years ofdelays, though its quality and reliability still have to be established to win over customer andpassenger confidence.
今年夏天早些时候,中国国产的支线飞机ARJ21,它由中国航天发动机集团的投资者中国商用飞机集团制造,在数年延期后开始它第一次商用飞行,虽然它的质量和可靠性依然需要建立从而去赢得顾客和旅客的信任。
中英文互译文章篇5
The Rosy Moon
李秀鲁
Li Xiulu
就像半天空里掉下个金元宝一样,罗君的一幅条幅竟然在全省书法比赛中得了奖,整个世界立刻在23岁的罗君眼里变成了令人心荡神驰的玫瑰色。此刻,他吸着烟,以一个书法家的眼光望着镜框里的B姑娘,这个差点成为自己妻子的她,原来一点也不漂亮,瞧那嘴唇,厚得多厉害,简直可以说,丑死了。以后人家会说--年轻的书法家,怎么找一个卖冷饮的?配得上吗?……哎,幸亏这奖状来得是时候,不然等结了婚可就不好办了。
When he won a prize in the Province"s calligraphy contest, Mr. Luo feltelated as if a gold ingothad fallen on him from the sky. The world instantlybecame ecstatically rosy in the eyes of the23-year-old winner. At the moment,he was smoking a cigarette while judging Miss B"sphotograph in a glassframe with a calligrapher"s eye. He found that she was by no means prettyand she was the one who almost became his wife! Look at her lips, he thought. How thick theyare! Ugly beyond words! People would ask, then, how come a young calligrapher should chooseto marry a cold drink peddler? It isn"t a good match! Well, fortunately, the prue camein time, orit would be too late if we had gotten married.
把她扔掉!不过肯定会有人指责这件事儿,有人就爱管闲事儿!罗君可不怕这个:虽然自己曾和她信誓旦旦,但此一时彼一时也,现在我已是书法家了,搞艺术的,一个卖冷饮的懂什么艺术?再说……比如有一个粗瓷盘子,本来一直和许多普通盘子混在一起当餐具,可有一天考古学家发它竟是一件珍贵文物,那么以后呢,当梦就跟那些珍贵文物摆到一起去啦。那些普通盘子呢,只有仰望的份!当然,羡慕和嫉妒是少不了的,人之常情嘛。想到这里罗君正气凛然地扳倒镜框,取出B姑娘的照片扔到一边,把A姑娘的彩色剧照装进去。瞧,只有千娇百媚的A,才能配得上我!(原先,罗君觉得A就是女神,自己只有望望的份儿,而现在呢?他感到自己已成了艺术的王子,王子和女神……那还用说?!)
I must shake her off me! But some other people would certainly gossip about it, those who liketo poke their noses into everything! I won"t be scared. Times have changed. To hell with allthose solemn vows I"ve made to her! I am now a calligrapher engaged in art. What does acold drink peddler know about art? After all, I am like a coarse china plate that used to be puttogether with those commonplates for daily use until one day an archeologist discovered that itwas anantique. Well, then, when it"s placed with other precious antiques in the museum, all thecommon plates will have to bow low to it. Jealousy, naturally, will come with admiration. Forthat"s the way things are. Thus Mr. Luo took the picture of Miss B from the frame and threw itaway, feeling well justified. In its place he put in a color stage photo of Miss A, and went ondreaming. See? With her charm and grace this woman must be the one that makes a matchfor me now. To Mr. Luo, the woman used to be a fairy queen whom he could only look up toand admire at a distance. But now that he felt himself to be the prince of art.。.。A fairy queenand a prince, what a perfectmatch!
于是,他提起毛笔开始写信。
He took up a writing brush and began to write.
第一封信写给美丽的A:“我现在是一位书法家了…,”
"I am now a calligrapher.。.。" It was a letter of fire to pretty Miss A.
第二封信写给厚嘴唇的B:“我现在是一位书法家了……”
The second letter was to Miss B the thick-lipped: "I am now a calligrapher.。.。" It was a letter ofice.
他把冰和火一起投进了邮筒。
He then dropped both the fire and the ice into the mailbox.
河边凉棚下,B姑娘哭了一场,把信揉成一团,扔进了河里,转身继续工作。
In a shed by the river, Miss B wept bitterly. She crumpled the letter, threw it into the river, andthen went on with her work.
河边小楼上,A姑娘笑了一场,把信揉成一团,扔进了河里,转身继续研究剧本。
In a small house on the river bank, Miss A let out a contemptuous laughafter reading theletter, crumpled it and threw it into the river. She thentumed to her study. of a script.
两封揉成一团的信随着河水慢慢地漂下来。
The two crumpled letters floated slowly down the river and disappeared.
晚上,罗君坐在河边上吸着烟,以一个艺术家的眼光望着河水--河水里有一轮玫瑰色的月亮,月亮里有一座金碧辉煌的宫殿,宫殿里走出千娇百媚的嫦娥…
When evenulg came, Mr. Luo sat by the river smoking a cigarette, and gaz-ing at the water withthe eyes of an artist. There reflected a rosy moon in thewater. In the moon there was a goldenpalace, and out of the palace flew thecharming and elegant Chang Er, the moon goddess.。.。
中英文互译文章篇6
金融借贷合同范本(中英文对照)
金融借贷合同范本(faca a cac d)贷款方(xxxd)身份证件号码(d b.)地址(a)电话()借款方(b)法定代表人(xxxxxxxxxa) 职务()地址(a)电话()借款方是一家从事生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(砂石品业务)的公司: b xxxa afac ad a f a- ( b);借款方因生产经营需要,向贷款方借款。双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。f
dc ad a, b d
b f xxxd. f a bf, b a ag
ccd
cac.
第一条 借款金额 ac 1 a f a借款金额280,000美元 (大写:贰拾捌万美元)$280,000(caa :
dd eg ad
da)贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。 xxxd ag
adac a $280,000
b
gg f
cac. b b cf a
a xxxcd a $280,000 adacd b xxxd g ba af.
第二条 借款用途ac 2 c f 本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。 a f
f b‘ b ad a
b aad f .
第三条 利率及还款期ac 3 ad xxxa
1. 如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。 xxxd ag a
b aab
a f f a b
dxxxfa f xxxa.
2. 借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款: b ag
a a
xxxd
accdac
fg xxxa cxxxd:在本合同签订之日起十二个月内偿还借款 美元;xxxa d
bxxxf da 12
f da f
ag.在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款 美元;xxxa d
bxxxf da 24
f da f
ag.在合同签订之日起三十六个月内偿还借款 美元。xxxa d
bxxxf da 36
f da f
ag.
3. 借款方应根据贷款方合理要求的时间、场所和方式还款。a xxxa a b ad a ad ac ad
a xxxaab d b xxxd.
第四条 管理费用ac 4 aag f
1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的金额为借款方砂石品业务销售总额
1.4%. b ag
a
xxxd a
xxxa
1.4% f a c xxxcd b b, f a f b, dg f a.
2. 借款方同意按第
4.3条约定自每一财务季度结束之日起____日内向贷款方支付管理费用,付款时间表如下:bc
ca
4.3 b ag
a aag f
xxxd
aa
bxxxf da 30 da fg d f faca a
accdac
fg a cxxxd:每年____月____日至____月三十____日期间的管理费用;aag f cacad f d 1 aa – 31 ac xxxac a.每年____月____日至____月____日期间的管理费用;aag f cacad f d 1 a – 30 xxxac a.每年____月____日至____月____日期间的管理费用;aag f cacad f d 1
– 30 xxxxxxb xxxac a.每年____月____日至____月三十____日期间的管理费用。aag f cacad f d 1 cb – 31 dxxxcxxxb xxxac a.
3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自________年____月____日起正式开始计算。aag f d
c f faca a
c da f
ag fa
bxxxc d
da f .
4. 如果借款方在本合同签订之日起两年内提前还清借款280,000美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。 ca b a a $280,000
2 a f da f
ag bga
a aag f
cxxxa a d f 2 a d.
第五条 浮动抵押 ac 5 fag gag
1. 借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。 b ag
gag
xxxd a , a aa, fd ad fd gd d
ad
f b b.
2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。 a f gagd ad
a b dd a c f a
a a
gag‘ g, xxxd xxxxxxc
g.
3. 抵押物的相关有效证明和资料由当事人确认封存后,由借款方交与贷款方保管,但法律法规另有规定的除外。bc
a a ad xxxga, a fa ad cxxxfca
c f gagd a b add b b
xxxd af xxxad.
4. 浮动抵押担保的范围为本金、利息、管理费、违约金、赔偿金以及实现债权所发生的一切费用,包括但不限于诉讼费、公证费、仲裁费、律师费、财产保全费、差旅费、执行费、评估费、拍卖费等。 fag gag f xxxc ca, , aag f, ca, ad a c ag f xxxfc f xxxd‘ g a
cac, cdg b
a c f, c f aa, aba f, a f, f f cd, ag , c c f, a f ad ac f.
5. 借款方应自本合同签订之日起____日内向有关部门办理本合同的审批、备案和登记等事宜,所产生的费用由借款方承担。 b a a f ada aa, xxxcd-g ad xxxga
f
da f gg f
cac.
6. 借款方应当合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的价值比本合同签订时的评估价减少15%以上的,借款方应当在____日内通知贷款方。贷款方有权要求借款方继续提供相应担保或者提前还款。 b a ad gagd
a xxxaab a,
ca a f gagd a b xxxdcd b 15% f agd a a da f gg
cac, b a f xxxd. xxxd
d
b f aa xxx c
f xxxa xxxda.
7. 贷款方在借款方发生以下情形之一时,可以行使抵押权: xxxd
d
xxxxxxc
gag‘ g,
fg ca:
(1)借款方违反本合同所约定的义务; b
dxxxfa f
bga f;
(2)经营情况严重恶化、减少注册资本; b‘ b a dxxxxxxad
xxxdcd xxxgd caa.
(3)借款方分立、合并; b
b
a b d
xxxgd;
(4)借款方涉及重大纠纷诉讼,涉案标的30万元人民币以上; b
d
a a ga
a d f c a
ab 300,000b.
(5)借款方破产、歇业、解散、被停业整顿、被吊销营业执照; b
bac
g ba, c , d, a b ad
d b
a adad
a
c d;
(6)借款方住所或法定代表人发生变更; b ac
xxxga xxxxxxxxxa a b cagd;
(7)其他因借款方原因可能导致贷款方拥有抵押权无法实现的情形。 xxxd cd
xxxfc gag‘ g bxxxca f a d
b.借款方发生或很可能发生以上情形之一的,贷款方书面通知借款方之日为浮动抵押财产确定之日。若借款方不签收通知回执的,贷款方有权按本合同
第十四条所示方法通知,视为乙方已经收到。f a ca ab ad cc
a
cc, fag gag c
bg fd gag a da f c b xxxd. f b xxxf
g xxxc,
dd
a xxxcd c b xxxd
accdg ac 1
4.
第六条 陈述与保证ac 6 a ad aa借款方在此陈述并保证以下事项属实,否则承担欺诈的法律责任: b b ad aa a fg fac,
a b ab f fad.
1.借款方是本合同项下抵押财产完全的、有效的、合法的所有者;该抵押财产不存在权属方面的争议。 b a , ad ad xxxga f gagd
a d
ca.
2. 本合同项下抵押财产不存在瑕疵。 dxxxfc
gagd .
3. 本合同项下的抵押财产依法可以设定抵押,设立本合同的抵押不会受到任何限制。 gagd a xxxga aaab f gag
a a.
4. 本合同项下的抵押财产未被依法查封、扣押。 gagd a‘ b xxxad
d.借款方在此保证在合同存续期间,未经贷款方书面同意,不从事以下行为: xxxd‘
c, b b aa a dg f
cac,
:
1. 对公司的利润进行分红;a a d
c f
f
axxxd;
2. 在一个财务季度内购买价值合计25,000美元以上的生产设备; ac a aggxxxga f a $25,000
f a
a caxxxda a;
3. 对抵押财产再次设立抵押、质押或者出租、赠予抵押财产。xxxgag, xxxgag,
g gagd
a ;
第七条 经销ac 7 db借款方同意贷款方在本合同约定的条件下,在世界范围内销售借款方生产的喷砂和抛光研磨纤维石产品(“砂石产品”) b ag a xxxd a db “a-” ad “-” dc (“ dc”) a
d ad
a
f f f
ag.在本合同订立之日至________年____月____日期间,借款方向贷款方出售砂石产品的价格不高于当次交易时最近三个月借款方出售砂石产品的最低价格。 b ag a f da f
ag
31 dxxxcxxxb
dc
xxxd a a c
g a c f c
d dc
xxxda xxxcxxxdg 3
d.本条所赋予的经销权是非独家经销权。 g cfd b
ca a -xxxc.贷款方同意在________年____月____日前,不向借款方签订本合同时已有的顾客出售砂石产品。该客户名单以签订合同当天本合同双方书面确认的名单为准。 xxxd ag a
31 dxxxcxxxb
dc
a g c f b a f
ag.
c f b cfd
g b a f a f
ag a bdg xxxffc.
第八条 监督检查ac 8 贷款方和保证人有权检查贷款使用情况。检查时,借款方对调阅有关文件、账册和记账凭证,查核物资库存,生产情况以及其它与借款人的`清偿能力有关的信息,必须给予方便。 xxxd ad a g
f a. b a d a d f fac
xxxd ad
cc a dc, accg b, accg c, , dc ad a fa xxxag
c f b.
第九条 违约责任ac 9 ab
1. 借款方不按合同规定的用途使用借款,贷款方有权提前收回全部贷款,对违约使用的部分,收取12%年的利息。
1. a f b aa a f ad , xxxd
d
g bac a xxxda ad
ca f
a f a aad a a f 12%a.
2.借款方如逾期不还借款,贷款方有权追回借款,并按0.05%每天加收罚息。a f b fa a a
, xxxd
d
g bac a xxxda ad
ca f dxxxad xxxa a a f 0.05% da.
第十条 法律适用ac 10 gg a本借款合同的效力、履行、变更、终止和解释均适用 有关法律法规。 ad,xxxfac, dfca, a ad a f
cac a gd b a.
第十一条 争议解决ac 11 d 对本合同的效力、履行、变更、终止或解释发生争议,由当事人双方协商解决。协商不成,双方同意向有管辖权的人民法院起诉。a d ag f ad,xxxfac, dfca,a
a f
cac, a b d b xxxga. f a ag cd
b xxxacd, b a ag
b d
c c a dc a.
第十二条 通知ac 12 c
1.贷款方指定本合同事宜的联系人为 . xxxd a a aca f xxxc.联系电话 ()传真 (fa)地址 (a)电子邮箱 (ea)
2. 借款方指定本合同事宜的联系人为 .
2. b a a aca f xxxc.联系电话 ()传真 (fa)地址 (a)电子邮箱 (ea)借贷双方因履行本合同而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本条所列明的地址、传真送达,一方如果变更联系人或其联系方式,应当书面通知对方。a c, dc ad aa ag f xxxfac f
cac a b
cac ad b
ac. dg , f a cag
aca f xxxc f c
a‘ cac, a g c
a
accdac
ac.通过普通邮寄方式寄出的,在寄出的____日内视为送达;通过挂号专递方式寄出的,在签收之日视为送达。a c a b dd d da af da f g , f ad dd,
aca da f xxxc.
第十三条合同生效与解释 ac 13 ad ad a本合同一式五份,借贷双方各执一份,另外三份送有关部门审批、登记或备案,本合同自借贷双方代表签字之日起生效。 cac
ad
f c; xxxd ad b xxxxxxc d , c a f ada aa, xxxga
xxxcd-g.
cac c
fc f da
c
gd b xxxxxxxxxa f xxxac a.贷款方(xxxd)借款方(b)法定代表人(xxxxxxxxxa)签订日期:
推荐访问:中英文 互译 文章 中英文互译文章阅读 中英文互译文章怎么写 中英文互译文章软件 中英互译美文文章 中英互译翻译文章 中英文对照翻译文章 中英互译经典美文 中英互译文案 中英文翻译互读 中英文文字互译